Главная » 2015 » Декабрь » 18 » Деловой перевод - Особенности делового общения
13:40
Деловой перевод - Особенности делового общения

(В переводе могут встречаться ошибки. И, скорее всего, встречаются. Второй курс...)

Особенности делового общения

Peculiarities of business communication

Стиль делового общения, характерный для иностранцев

Business communication style typical for foreigners

Значительное влияние на стиль ведения переговоров во всем мире оказали американцы, что связано с ростом влияния США в экономической, политической и деловой сферах, несмотря на то, что американская культура очень молода по сравнению с европейской и азиатской.

The Americans made a significant impact on the negotiating style all over the world. It is related to the growing influence of the USA on the economic, political and business spheres, although American culture is rather young compared with European and Asian ones.

Американцы ценят в людях честность и откровенность, не теряют времени на формальности, а переходят сразу к сути дела, что вносит в деловое общение прагматизм и элементы демократии, а также такие качества, как индивидуальность и уважение прав личности.

The Americans appreciate honest and frank people. They do not waste time for formalities and immediately come to the point of the business. This injects some pragmatism and elements of democracy to the business communication, and also such traits as individuality and respect for personal rights.

В обращении друг с другом они просты и неофициальны, при этом их не смущает разница в общественном положении или возрасте.

They treat each other in natural and informal way, and they are not confused by the difference in their social position or age.

Американцы пунктуальны и живут по расписанию, которое составляют на каждый день, поэтому на деловые встречи никогда не опаздывают. Время для переговоров строго ограничено (не больше часа). Американский бизнесмен на переговорах придерживается трех правил: анализируй, разделяй обязанности, проверяй исполнение. На деловых переговорах и в беседе они стремятся сконцентрировать внимание партнеров на обсуждаемой проблеме, подходах к ее решению, а также на деталях.

Americans are punctual and live according to the daily drawn up schedule. That is why they are never late for business meetings. The time for negotiations is strictly limited (no more than an hour). American businessmen follow three rules: analyze, divide duties and control fulfillment. In negotiations and conversation they seek to focus a partner on the discussed problem, its solutions, and details.

Профессионализм и компетентность – стиль делового общения американцев. Участники переговоров с американской стороны имеют обычно большую степень свободы в принятии окончательных решений, нежели представители других стран.

Professionalism and competence constitute the business communication style of Americans. American negotiators are usually more free in making final decisions than representatives of other countries.

У французов деловые переговоры, как правило, начинаются в 11 часов утра. Через полтора часа всем участникам переговоров может быть предложен традиционный французский завтрак с аперитивом.  Во время делового приема о делах говорят только после того, как подается кофе; до этого французы предпочитают разговаривать о культуре и искусстве.

The French usually start their negotiations at 11 a.m. One and a half hour later they may offer a traditional French breakfast with aperitif to all negotiators. In business meetings they start to talk about business only after having some coffee. Before that the French prefer talking about culture and art.

Французы не отличаются строгой пунктуальностью, на приемах часто следуют правилу: чем выше статус гостя, тем позднее он приходит.

The French are not strictly punctual. In meetings they often follow the rule: the higher the guest’s position the later he or she comes.

Долгое время французский язык был языком дипломатической переписки и дипломатического общения. Все это не могло не сказаться на чертах национального характера, французского стиля современного общения.

For a long time French had been a language of diplomatic correspondence and discourse. It could not help but impact on the traits of national character and the French style of modern communication.

Если в Англии искусство разговора часто сводится к умению молчать, сдержанности и корректности, то во Франции, где любят и умеют блеснуть словом, молчаливый человек не котируется. Если в Англии тщательно избегают всяких намеков, касающихся личной жизни, то во Франции – наоборот.

In England the art of conversation means an ability to keep silent, restraint and civility, but in France, where an ability of fast talking is appreciated, a person who always keeps silence is not valued. In England people carefully try to avoid allusions to a private life, but in France it is the other way round.

У англичан независимость, граничащая с отчужденностью, является основой человеческих отношений. Англичанам присущи такие черты, как сдержанность, склонность к недосказанности, щепетильность, иногда заставляющая англичан быть замкнутыми и необщительными, почитание собственности, предприимчивость, деловитость.

In England independence bordering on remoteness is a ground of human relations. The English has such traits as restraint, tendency to understatement, scrupulousness which sometimes makes them be self-contained and unsociable, respect for property, and entrepreneurship.

Не следует начинать переговоры с английскими фирмами без тщательной подготовки и согласования. Пунктуальность в Великобритании – жесткое правило.

It is not advised to start negotiations with English companies without careful preparation and approval. Punctuality in Great Britain is a tough rule.

Беседа начинается с обсуждения общих, отвлеченных вопросов – погоды, спорта и т.д. Англичане принимают решение медленнее, чем французы. На честное слово англичан можно положиться.

Conversation begins with general discussion about weather, sports, etc. The English make a decision slower that the French do. One can rely on the English’s word of honor.

С немецкими фирмами деловые связи можно установить путем обмена письмами с предложениями о сотрудничестве. Для установления деловых отношений используют принятую в Германии практику организации сотрудничества через агентские и посреднические фирмы. Время предстоящей встречи обязательно согласовывается. Переговоры ведутся с участием одного или нескольких партнеров. Обычно участники очень тщательно прорабатывают свою позицию. В ходе переговоров они любят обсуждать вопросы последовательно, один за другим.

It is possible to establish business contacts with German companies through exchange of letters suggesting collaboration. In order to establish business relationships the common Germany practice is used. It means cooperation organized by intermediary companies. Negotiations are conducted with the participation of one or several partners. Usually participants work out their politics very carefully. They prefer discuss issues one by one.

Итальянцы очень ценят проявление уважения и интереса к Италии как к стране, являющейся родоначальницей многих видов искусств и ремесел. Демонстрация знаний в этой сфере всегда производит благоприятное впечатление и помогает создать на переговорах атмосферу доверия и благожелательности.

The Italians appreciate partners who demonstrate respect to Italy as a country which is a mother of many sorts of art and craft. Demonstration of knowledge in this area always makes a favorable impression on them and helps to create an atmosphere of confidence and benevolence.

Для налаживания деловых отношений достаточно обмена официальными письмами с предложениями. Существующая в стране практика деловых переговоров отвечает аналогичным нормам большинства европейских стран.

Exchange of official letters is quite enough to establish business relationships. The current Italian practice of negotiations follows the similar rules as in other European countries.

Большое значение итальянские бизнесмены придают тому, чтобы переговоры велись между людьми, занимающими примерно равное положение на предприятии, в деловом мире или обществе.

Italian businessmen find it very important that negotiations should be held by people approximately equal in their positions in the companies, in business sphere or in the society.

Испанским партнерам нужно обязательно сообщить о своем прибытии в страну. Как и предприниматели других стран, испанские бизнесмены большое значение придают тому, чтобы переговоры велись между людьми, занимающими практически равное положение в деловом мире или обществе.

One must report Spanish partners about his or her arrival in the country. Spanish businessmen as well as their counterparts from other counties believe that negotiations should be held by people equal in their positions in business sphere or in the society.

По своему характеру испанцы серьезны, открыты, галантны, человечны, обладают большим чувством юмора. Как правило, переговоры проходят с участием одного или нескольких партнеров и традиционно начинаются с обсуждения погоды, спорта, достопримечательностей города и т.д. Стиль ведения переговоров с представителями испанских фирм менее динамичен, чем с американскими и японскими. Испанцы не отличаются пунктуальностью, а поскольку они любят много говорить, регламент встреч часто не соблюдается.

The Spanish are thoughtful, outgoing, gallant, humane, and also have a great sense of humour. As a rule, one or several people hold negotiations. They traditionally begin with talking about the weather, sports, places of interest, and so on. The Spanish negotiating style is less dynamic than American and Japanese ones. The Spanish are not very punctual. Since they like to talk a lot, they not often keep within the time limit.

В скандинавских странах, таких как Швеция, с ее укоренившейся лютеранской деловой этикой, к национальным чертам можно отнести аккуратность, серьезность, порядочность, пунктуальность, надежность в отношениях.

In the Scandinavian countries, like Sweden with her deep-rooted Lutheran business ethics, people have such national traits as orderliness, thoughtfulness, decency, punctuality, and reliability.

Шведы владеют, как правило, несколькими языками, в первую очередь, английским и немецким, и ценят в партнерах прежде всего профессионализм. На переговоры являются в точно назначенное время, отклонение от которого не должно превышать 3-5 минут, в исключительных случаях – до 15 минут.

As a rule, the Swedish can speak several languages — English and German at first. They appreciate professional behaviour of their partners more than anything else. They come to negotiations on time, and deviation of the schedule should not be more than 3—5 minutes, or no more than 15 minutes in a solitary case.

 

Традиционно переговоры со шведами начинаются с беседы о погоде, спорте, достопримечательностях и т.д. К этой части переговоров нужно заранее готовиться. Каждый участник переговоров имеет право на собственное мнение, ему будет предоставлено слово в соответствии с занимаемым положением. Дружеские связи и отношения играют особую роль в развитии бизнеса.

Traditionally negotiations with the Swedish begin with talking about the weather, sports, sights, and so on. It is necessary to be prepared for this part of negotiations. Each negotiator has a right to his own opinion. The floor would be given to him according to his social position.  Friendly ties play a particular part in business development.

С японскими фирмами, в отличие от многих других стран, попытки установления контактов путем переписки и телефонного общения малоэффективны.

Unlike in many other countries, attempts to make contacts with Japanese companies through correspondence and telephone communication are not so efficient.

Японцев как нацию, помимо высокой организованности и аккуратности, отличают отсутствие чувства юмора и искренняя самокритичность. Японцы в минуты неудач остаются серьезными и не отчаиваются, а анализируют, что привело их к этому.

Besides high degree of organization and orderliness, the Japanese have no sense of humour and sincere self-criticism. In moments of bad luck the Japanese remain thoughtful and do not despair, and analyze what led them to the failure.

Терпение в Японии считается одной из основных добродетелей, в том числе и в бизнесе. При проведении переговоров важно иметь в виду, что в Японии, когда вы слышите «да», это далеко не всегда означает действительно соглашение. Если японский бизнесмен хочет сказать «нет», он обычно говорит, что «это трудно», или переводит разговор на другую тему.

Patience is one of the basic virtues in Japan, in business as well. Holding negotiations it is important to know that when you hear “yeas”, not every time it means actually agreement. If a Japanese businessman wants to say “no”, he usually says that “it is difficult” or gives a conversation another turn.

Японцы уделяют много внимания развитию личных отношений с партнерами во время неофициальных встреч.

The Japanese pay much attention to development of personal relationships with partners in informal meetings.

Китайцы – очень веселые, душевные и сообразительные люди, но их представление о правилах хорошего тона во многом не совпадает с нашим. Во время деловых встреч китайские участники переговоров очень внимательны к двум вещам: сбору информации относительно предмета обсуждения, а также партнеров по переговорам; формированию «духа дружбы» по отношению к россиянам.

The Chinese are very joyful, sincere, and smart people, but their etiquette rules are much different from ours. In business meetings Chinese participants pay attention to two things: gathering information connected with the discussed subject and also other negotiators; and forming “the spirit of friendship” to Russians.

Китайцы ведут переговоры, довольно четко разграничивая отдельные этапы: первоначальное уточнение позиций, их обсуждение и заключительный этап переговоров.

Chinese negotiations are quite strictly divided into three parts: initial clarification of positions, discussing them, and the final part of negotiations.

С южнокорейскими бизнесменами протокол в отношениях соблюдается менее строго, чем с японскими. У корейцев деловые отношения устанавливаются не так, как в европейских странах, у них не принято налаживать контакт через письменное обращение к фирме — необходима личная встреча, о которой договариваются через посредника.

Negotiations with representatives of South Korea are more informal than with Japanese ones. In Korea establishing business relationships is different from such a procedure in Europe. Making contact through correspondence is not traditional here. To do that, a personal meeting arranged by a mediator is needed.

Корейцы при встрече вежливы, общительны; они хорошо воспитаны, поэтому теплое отношение не всегда означает, что вы заинтересовали партнеров.

In meetings Korean are polite and talkative; they are good-mannered, so not every time their kindness means that they are interested in running business with you.

При переговорах важны статус ваш и вашего партнера и их соотношение. Корейские бизнесмены считаются весьма напористыми и агрессивными при ведении переговоров. Обычно переговоры, особенно первоначальные, имеют довольно длительную протокольную часть, хотя корейцы не склонны долго обсуждать второстепенные моменты в стремлении обеспечить плавный переход к главному вопросу.

In negotiations positions of both partners are important, and also their proportion. Korean businessmen are believed to be assertive and aggressive in negotiations. Usually negotiations, especially initial ones, have a pretty long protocol part. However, Koreans do not incline to discuss minor details in an effort to enable the smooth transition to the main issue.

Южная Африка долгое время имела ограничения в контактах с другими странами, в стране существовал апартеид (раздельное проживание — политика расовой дискриминации, проводившаяся правящими кругами страны против коренного населения), оказывавший влияние на деловой мир и разделивший его на белый и черный, каждый со своими особенностями.

For a long time South Africa was restricted in relationships with other countries. There was apartheid in the country — a system of racial segregation enforced by the ruling party of the country against indigenous population. It made an impact on the business world and divided it into two parts: black and white, both of them with own features.

Так, африканцы могут по-иному относиться ко времени. Существует даже термин «африканское время», под которым подразумевается замедленное развитие деловых отношений, т.е. переговоры могут длиться довольно долго, а окончательное решение по заключению сделки — постоянно откладываться.

So, Africans have different attitude to time. There is even a term “African time” that means stunted development of business relationships. So, negotiations can be conducted long enough, and the final decision about making a deal can be permanently deferred.

Египет является одним из древнейших очагов человеческой цивилизации, поэтому для египтян весьма характерно чувство национальной гордости, следование историческим традициям своей страны. Для египетского делового стиля, как правило, характерны жесткие административные правила поведения.

Egypt is one of the most ancient centers of civilization. That is why sense of national pride and following the historical traditions of their country are typical for Egyptians. In business they have tough administrative rules of conduct.

Категория: Практический курс перевода | Просмотров: 1132 | Добавил: bihcwd | Теги: 2 курс, английский язык, деловой перевод, перевод | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0